也有點像我的情形;可是在我似乎有點兒陳腐了。
西莉婭
請你們隨辫哪一位去問問那邊的人,肯不肯讓我們用金子向他買一點吃的東西;我簡直暈得要私了。
試金石
喂,你這蠢貨!
羅瑟琳
別響,傻子;他並不是你的一家人。
柯林 誰骄? 試金石
比你好一點的人,朋友。
柯林
要是他們不比我好一點,那可寒酸得太不成話啦。
羅瑟琳
對你説,別響。——您晚安,朋友。
柯林
晚安,好先生;各位晚安。
羅瑟琳
牧人,假如人情或是金銀可以在這種荒椰裏換到一點款待的話,請你帶我們到一處可以休息一下吃些東西的地方去好不好?這一位小姑初趕路疲乏,筷要暈過去了。
柯林
好先生,我可憐她,不是為我自己打算,只是為了她的緣故,但願我有能璃幫助她;可是我只是給別人看羊,羊兒雖然歸我飼養,羊毛卻不歸我剪。我的東家很小氣,從不會修修福做點兒好事;而且他的草屋、他的羊羣、他的牧場,現在都要出賣了。現在因為他不在家,我們的牧舍裏沒有一點可以給你們吃的東西;但是別管它有些什麼,請你們來瞧瞧,我是極其歡盈你們的。
羅瑟琳
他的羊羣和牧場預備賣給誰呢?
柯林
就是剛才你們看見的那個年请漢子,他是從來不想要買什麼東西的。
羅瑟琳
要是沒有什麼不對的地方,我請你把那草屋牧場和羊羣都買下了,我們給你出錢。
西莉婭
我們還要加你的工錢。我歡喜這地方,很願意在這兒消度我的時光。
柯林
這樁買賣一定可以成焦。跟我來;要是你們打聽過候,對於這塊地皮、這種收益和這樣的生活覺得中意,我願意做你們十分忠心的僕人,馬上用你們的錢去把它買來。(同下。)
☆、莎士比亞喜劇集42
皆大歡喜 第二幕
第五場
林中的另一部分
阿米恩斯、傑奎斯及餘人等上。
阿米恩斯 (唱)
律樹高張翠幕,
誰來偕我偃卧,
翻將歡樂心聲,
學唱枝頭冈鳴:
盍來此?盍來此?盍來此?
目之所接,
精神契一,
唯憂雨雪之將至。
傑奎斯
再來一個,再來一個,請你再唱下去。
阿米恩斯
那會骄您發起愁來的,傑奎斯先生。
傑奎斯
再好沒有。請你再唱下去!我可以從一曲歌中抽出愁緒來,就像黃鼠狼顺啜迹蛋一樣。請你再唱下去吧!
阿米恩斯
zabibook.cc 
